Nova versão do hino rondoniense destaca acessibilidade e expressão cultural
Porto Velho, RO – O evento “Cinema, Literatura e Direitos Humanos”, programado para esta sexta-feira, 10 de outubro, no Campus José Ribeiro Filho da Universidade Federal de Rondônia (UNIR), marcará o lançamento da tradução do Hino “Céus de Rondônia” em LIBRAS (Língua Brasileira de Sinais).
A iniciativa integra uma ação voltada à valorização da comunidade surda e à ampliação do acesso à cultura no estado.
A produtora cultural Maria Gomes, responsável pela idealização e direção do projeto, explicou que a proposta original previa apenas sua interpretação individual. Com o avanço do trabalho, o formato foi ampliado para a formação de um coral com a participação de pessoas surdas de diferentes idades.
“Decidimos ampliar o elenco para representar a diversidade da comunidade surda. Assim, convidamos jovens e lideranças da comunidade para uma apresentação coletiva, que expressa união e pertencimento”, afirmou.
AS ÚLTIMAS OPINIÕES
As filmagens foram realizadas em maio de 2025, tendo como cenário a Igreja de Santo Antônio e a Estrada de Ferro Madeira-Mamoré, dois pontos históricos de Porto Velho. Segundo Maria Gomes, a escolha dos locais teve relação direta com a representatividade cultural de Rondônia. O processo de gravação incluiu experimentações estéticas.
“No início, cada intérprete usaria uma cor da bandeira de Rondônia, compondo visualmente a bandeira com suas posições. Optamos por gravar todos descalços, simbolizando o pertencimento à terra. Depois surgiu a ideia de incluir também a camisa com a bandeira, reforçando esse sentimento de identidade”, relatou.
A apresentação será direcionada ao público em geral, com destaque especial à comunidade surda, como forma de reconhecimento à língua de sinais e à cultura rondoniense.
